已经发布了。 http://share.dmhy.org/topics/view/243892_X2_A_I_R_nesSub_Ochinko_01-13_Big5_BDRip_1920x1080_10bpp_AVC_FLAC.html
Oh my god. vol.6 Without cast&staff commentary, is regrettable. I want just commentary files if possible. 回复
請問貴組近來有招人嗎? 一直想加入字幕組,近日N2通過,但自認生詞量普通而已, 有嘗試做過PV字幕,歌詞、CM的翻譯用Aegisub調時間軸做字幕還行。ASS特效不行。 只用AVS寫過簡單的壓制,多半是為了壓硬字幕進影片丟進MeGUI。 住台灣,繁化什麼的可以勝任~ 個人製作過的影片: 君の知らない物語 PV http://www.youtube.com/watch?v=2ogIPHtxUd8 兔子軟糖 CM https://www.youtube.com/watch?v=pofcuafie2E 日劇「名探偵の掟」名偵探法則ED https://www.youtube.com/watch?v=QE4GPKgYZN8 回复
嗯,这是个好问题。 其实你还会发现,在前面的集数中,“会长”的名字还被翻成 “爱丽莎”,“阿丽莎”等等。。。 我也很难解释这个一话换一次译名的现象,有可能这是对这个人物朝三暮四的一种诠释吧。 嗯是翻译和后期疏忽了,BD时再修正吧,以“艾丽莎”为准。 我才不会说几话前就发现了故意没改呢(死 回复
我建了一个open tracker,不用注册种子文件,任何人都可以直接使用,欢迎发种时加入tracker列表 tracker地址: http://tracker.btcake.com/announce 项目介绍页面: http://www.btcake.com 同时欢迎任何反馈和交流,谢谢大家 回复
劇場版 ハヤテのごとく! HEAVEN IS A PLACE ON EARTH 劇場版 魔法先生ネギま! ANIME FINAL 因注意有放 [Movie][とある飞空士への追忆] 因此上头那合作放映的那两部是否有意动手呢 ? 由于靠CASO基本只放MP4 … 不能指望了 也由于全字幕组只有CASO会动手这两系列 因此指望 A.I.R.nesSub 有档期能挪给这两部 其中剧场版 魔法先生ネギま! ANIME FINAL 只发DVD (这系列尚未有BD 回复
树下变木下,大概是输入法打出来第一个就是木下吧,因为是同音。 而后来又没有确认staff表,确实是错失。 简单的浏览了一遍05话的字幕文本,请恕我眼拙,并未发现“各种”以及“莫名其妙”的错别字。 能否具体的指出了帮助我们改正? 倒是有句台词译得很拗口:“载人飞船到达的只有被称为这颗星球卫星的月球”,改成“载人飞船只到达过这颗星球的卫星——月球”也许会顺口一些。 回复
万分感谢Kuruneko的制作,想问下贵组压制的该片要用什么播放器或需要哪种解码器。以前看片一直是KMPlayer Plus 3.1.0.0+Media Player Classic 6.4.9.0,因为机子性能不高,KMP卡的就用MPC,虽然稍微有花屏,但是720P 10bit的都能看;这次Kuruneko 2的片子KMP音声不同步、画面三倍速,MPC就花屏花到完全没法看,想问下有什么解决方法,大谢! 回复
|-(一般コミック・少女) [北川みゆき] しなやかに傷ついて 全2巻.zip (127.2 M) |-(一般コミック・少女) [北川みゆき] スニーカーAge!!.zip (30.5 M) |-(一般コミック・少女) [北川みゆき] せいせいするほど、愛してる 全7巻.zip (261.7 M) |-(一般コミック・少女) [北川みゆき] ぷりんせすARMY 全12巻.zip (422.6 M) |-(一般コミック・少女) [北川みゆき] 七海★すくらんぶる.zip (46.4 M) |-(一般コミック・少女) [北川みゆき] 小悪魔偏差値.zip (38.4 M) |-(一般コミック・少女) [北川みゆき] 月にキスの花束を 全3巻.zip (138.7 M) |-(一般コミック・少女) [北川みゆき] 真夏の夜の微熱.zip (47.0 M) |-(一般コミック・少女) [北川みゆき] 罪に濡れたふたり 全18巻 + FannBook.zip (613.4 M) 我看到那个400部的帖子 很想下这些。却失效了 罪に濡れたふたり 有的话 传给我邮箱 或者 哪里可以下载呢? 115? 回复
下载贵组dgwxx压制的真实之泪,用渣雷离线拖了在动漫花园发布的种子,但只有第五话,不知是哪里的问题,卡在99.9%,高速通道和离线只有速度,但文件块显示仍然空缺。换BT客户端拖,也找不到源。请问是否有存档?能否烦扰大大传一份到网盘? 回复
字幕组的各位你们好,汉化辛苦了,谢谢你们啊。本人很想要你们字幕组的天降之物,看了很多个字幕组的天降之物,还是你们翻译得最好,注释又全,我想要字幕内嵌的,要720P或以上高分辨率的,不知能不能满足一下呢,真的早就很想收藏天降之物了(在去年年中就想收藏了),但对字幕组的翻译一直不怎么满意,很多字幕组里面都有英文词没翻,看到你们的字幕终于感动了~~~谢谢!谢谢!拜谢!真的很想要哇!1、2季都要哇! 回复
翠星第一话前10分钟的part-A全是宇宙基战,吃码率也没办法。 您可以到nyaa上搜搜,这话都没有小体积的片源(raw,engsub),甚至有高达700M的。 如果非要压成200、300M,那么画质会损失很大。 回复
说“问题不少”是因为在看片过程中还看到了其他的问题,只是没有指出而已。我可以再指出几个: 1. 09话2:20,Kokona的台词(是个中二)明显不妥。(是否翻译故意为之我无从得知了 2. 09话1:49,把惨剧写成餐具这样的网络用语,不利于观众的理解。 估计还有一些。由于这些问题对观众的观感影响比较严重,所以我觉得已经算是不少了。再加上之前的作品我也上报过人名错误的问题: 1. あの夏,树下变成了木下 2. VRO,紫条变成了柴条 我只是觉得贵组在Quality Check上确实有需要改进的地方而已。当然如果说”爱看看,不看滚“的话我无话可说。 回复
上述09话的两处,翻译君那样写是有点恶搞的意思。 最后一句一般来说是“明天再见”的意思,也可以有“明天再去(爬山)”,所以取了近音“明天再战”的zhan,算是写作“再见”读作“再战”吧。 其实我的意思是,问题多或者少,都希望观看的同学能具体地列出来,而非“很多”“不好”这样模糊地形容,这样的反馈会让我们难以适从,不知道如何改善。例如上述09话的两个地方,翻译君可能觉得想给翻译加点调笑的味道,但是观众觉得不适。如果你不是这样正面提出来,翻译君始终会认为自己还处理的不错呢。 还是很感谢你的报错。那夏、VRO、登山这些的问题,都是我们的qc不到位,衷心接受你的意见。
感谢您的报错。您指出的QC不妥的地方将在BDRIP字幕中修正。 具体到每一句台词翻译的技术问题,的确有一些台词包含了我的主观成分在其中。但翻译本身就是一个主观的过程,我没办法照顾所有观众的口味,就像您的批评不能代表100%的观众一样。对于您指出的部分台词晦涩难懂的批评,我衷心感谢并虚心接受。BDRIP时我会重新审视并校对台词翻译(和译注),但重校的标准仍将是我的主观判断。 我当然不会说六字真言,因为说了也没用。我们坚持外挂字幕的目的之一也正在于否定六子真言。选择权早就完全掌握在您的手里了,请按您的口味随意调教。 回复
我不否认翻译是一种主观行为,但翻译如果给观众的理解造成障碍,在我看来是不负责任的。比如说,“是个中二”会让人误解成是说中二病,“登山的餐具”容易让人误以为是登山用的一种餐具。事实上这两处确实让我困惑了一阵子。这带来的问题,是会让一部份观众在无意中产生错误的理解。这个问题是您所说的外挂字幕带来的选择权所不能解决的。 鄙人只是希望能看到贵组的字幕能够在质量上更上一层楼,并不是在吹毛求疵,望理解。 回复
翠星的加爾剛蒂亞 第04話 BIG5 720P MP4版 糾錯字幕 00:05:01 家伙 → 傢伙 00:05:47 家伙 → 傢伙 00:09:11 信息 → 情報 00:09:15 信息 → 情報 00:11:04 銀行同盟 → 銀河同盟 00:12:22 信息 → 情報 00:14:04 來活了 → 要工作了 本人是台灣人,在這些地方有些字幕上有些錯誤, 而我只有看MP4内嵌字幕版,不知道貴字幕組會補修正版? 像是"傢伙"在繁體來看,"傢"是有人部首的, 另外有好幾個地方,日語翻譯問題,就是劇中提到說的是情報,怎麼翻成訊息呢? 還有"來活"這詞能換成"要工作"嗎?因台灣人可能會看不太懂, 所以來這邊報錯一下問題...。 要是貴字幕組有繁化問題的話,可以到這個網站來使用字幕繁化http://2d-gate.org/sctctw.php 大概應該是這樣... 回复
翠星的加爾剛蒂亞 第05話 BIG5 720P MP4版 糾錯字幕 00:04:44 計算機 → 電腦 00:08:33 特別請你搓一頓 → 特別請你吃一頓 00:09:44 是指在你現在所在的地方 → 是指你現在所在的地方 00:11:56 讓我好等 → 讓我等好久 00:12:49 碰到魷魚和鯨魚還不得嚇趴 → 要是碰到魷魚和鯨魚不就被嚇趴 00:21:00 我倒是好像很快沒事可教了呢 → 我倒是好像很快沒東西可以教了呢 回复
翠星的加爾岡蒂亞 第07話 BIG5 MP4 720P 00:10:53 沖突只是時間問題 → 衝突只是時間問題 這邊算是繁化問題,應該是[衝突] 00:11:26 我是為殺死它們而活的 → 我是為了殺死它們而活的 這邊少打了[了]字 00:12:14 那可是處女地 是聞所未聞的的寶物啊 → 那可是處女地 是聞所未聞的寶物啊 這句多了一個字[的] 00:12:42 貝羅茲 你ㄚ的! → 你說什麼 貝羅茲 這邊應該沒有罵人的意思,我建議用[你說什麼]來代替,應該會比較好! ====================================================== 翠星的加爾岡蒂亞 第08話 BIG5 MP4 720P 00:12:58 這些事不是一個人能搞掂的 → 這些事不是一個人能搞定的 這邊的[搞掂]應該就是指[搞定]吧?不過建議改為[辦得到]會比較好 00:13:55 本以為好不容易要好起來了... → 本以為好不容易在關係上能逐漸很好... 這邊覺得後面翻譯有點怪怪的,我想這邊應該是指雷德跟艾咪之間的關係,逐漸變得很好 00:16:41 現在想來 他或許是我的弟弟 → 現在想起來 他或許是我的弟弟 前面的[現在想來]會讓人錯意,建議加入[起]會比較妥當 回复
你好,我是本片校對。 衝突和多了一個字那個是我眼花了沒改過來,不好意思。 其他的……我是覺得沒什麼問題呢。 為~而活的句型台灣是沒有嗎?如果是的話那我回頭改。 至於你丫的那句,本身日語用到てめえ這個詞就已經屬於粗話了。我承認是有你說的那個意思在內,但是這層意思實際上是被皮尼歐省略了沒有說出來,而是包含在那句てめえ裡了。我認為即使用直譯,根據前後文也能領悟出這層意思,所以就沒有翻得太直白。不知道這樣的解釋你能否理解? 搞掂的確是搞定的意思,這個也是因為你們那裡沒有嗎?不好意思這個我不是很瞭解,是的話我回頭改正。 再下一句,要好這個詞在中文裡的意思就是關係好啊,這個應該你們那邊也一樣吧……當然這句讀起來感覺是有點怪,我再想想怎麼修改更通順又不會歧義吧。 然後現在想來……其實就是現在想起來的意思啊,我覺得應該大部分人都看得懂才對,反而加上起字的話我會覺得怪怪的……。 總之感謝你的細心指出,我會參考你的意見重新看看稿子的,謝謝。 回复
(你ㄚ的)這詞其實我也不太清楚,我只知道是罵人,但不知道相近於哪種罵法? 是等同於(他媽的)的意思嗎? (搞掂)這詞應該是在台灣沒看過, 通常我們都是用(搞定),沒看過有人會用(搞掂)就是了。 這段翻譯(本以為好不容易要好起來了...),其實我是知道他大概是什麼意思, 只是翻成(要好起來)就有點奇怪,所以才會提問。 物然就是翻成(本以為好不容易能變得更要好...)像這樣應該會比較ok吧? 回复
關於這個接近於哪種罵法……我還真不好回答Orz感覺好像沒有「他媽的」這麼嚴重吧||||| 詞的用法不一樣那就沒辦法了,我知道了,回頭會更正。 其實「要好」這句的話改成「變得要好起來」應該是會比較容易理解?不過當時覺得「變得」兩個字不加也行,就……反而現在看起來又覺得奇怪了。總之這句表述是不太妥當,我會再想辦法改的。 回复
翠星的加爾岡蒂亞 第09話 BIG5 MP4 720P 00:04:31 這麼龐大的建築 真是人類造出來的嗎 → 這麼龐大的建築 真的是人類造出來的嗎 這邊少了(的)字 00:12:11 這就是希迪亞斯的幼崽... → 這就是希迪亞斯的幼兒... (幼崽)這詞在台灣沒有看過,這邊可以改為(幼兒) ============================================== 翠星的加爾岡蒂亞 第10話 BIG5 MP4 720P 00:12:35 打得太臭了 → ??? 這邊皮尼歐在這段說的話,好像滿簡短的日語,不知道什麼意思, 而貴字幕組翻(太臭)有其他意思嗎? 00:20:15 Machine Caliber是人類足以為人的唯一依據 → Machine Caliber是人類足以為人類的唯一依據 少打(類)字 00:21:40 是基於銀河同盟標准的加密通信信號 → 是基於銀河同盟標準的加密通信信號 這邊算是打錯字還是繁化問題呢?應該是(準)才對哦 回复
第九話……那個地方不是少字,的確就是那樣的。 因為如果用「真的」,考慮到後面還有個「的」字,重復太多不好看,而前面這個「的」字不加也不影響對句子的理解,所以我就刪掉了。還是你們那邊是都要寫出來的嗎Orz 「幼崽」這個詞在大陸是用來指動物的小孩,台灣沒有這個詞啊……我知道了。 「太臭」這個又是用詞問題了嗎Orz大陸這邊會用這詞形容做事做得很糟糕或者狀態很差這樣,屬於比較口語的表達。考慮到皮尼歐這人情急之下不會說得太文縐縐就直接這麼用了……看來還是要改一下啊。 標準那個又是我眼花了,不好意思Orz 回复
BD暂时只制作到15话,BD是每月出一卷的。 字幕是我忘了,已经补上,谢谢提醒。 Vol.1-3 http://pan.baidu.com/share/link?shareid=472469417&uk=2570103163 Vol.4-5 http://pan.baidu.com/share/link?shareid=2278164721&uk=3241154171 回复
唔,现在倒没有特定的下载点。 u2有发过一些,早期的都丢在JS上浮云了。 JS后压的几部就发到了nyaa上。 (BD) ももへの手紙 http://www.nyaa.se/?page=view&tid=368458 (BD) 精霊の守り人 (1920×1080 x264-10bit FLAC/THD) [日版] http://www.nyaa.se/?page=view&tid=357609 (BD)鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST (1920×1080 x26410bpp-flac) http://www.nyaa.se/?page=view&tid=339858 (BD)耳をすませば http://www.nyaa.se/?page=view&tid=339857 (BD)電脳コイル (1920×1020 x26410bpp-flac+dts) http://www.nyaa.se/?page=view&tid=333562 DOG DAYS (1920×1080 x264Hi10-flac) http://www.nyaa.se/?page=view&tid=332641 嘛,最近国内网盘大战,倒是开始往百度盘上传了。 回复
http://share.dmhy.org/topics/view/316490_A_I_R_nesSub_PSYCHO-PASS_BDRIP_10bit_1080p_8_v2.html 字幕組發布這篇裡的Complete OST 說是有最終話NCED 不過我在網上抓到的BDMV 並沒有該部分 後來閱讀官方http://psycho-pass.com/news/130607_02.html 好像有換新的BD碟子 我想問問能不能私下傳送新的BDMV? 純粹收藏用 回复
http://share.dmhy.org/topics/view/318820_BDMV_130529_PSYCHO-PASS_Complete_Original_Soundtrack.html 发了。 回复
同拖延症患者表示理解(拖 话说这个也在制作中么:http://yun.baidu.com/share/link?uk=3623899562&shareid=3182024276#dir/path=%2F2012Q4%20Shinsekai%20Yori 昨晚无意中看到, 拖了下, 发现字幕还没做 回复
算是真正意义上的求助 爱乳曾经出过的RAW《我们没有翅膀》,里面差分了一个文件 发布页上的地址:http://bt.ktxp.com/html/2012/0123/234331.html 里面的115链接已经失效,求一个修复地址 回复
来自新世界是压好了先传上去给翻译同学修字幕的顺便质检的。 于是,发片前不保证没发现rp哦。 moshidora已经补上 http://pan.baidu.com/share/link?shareid=16326928&uk=3623899562#dir/path=%2FAIRU%E5%BD%92%E6%A1%A3%2F%281104%29%20Moshidora 回复
初来贵地,逛了一圈发现贵组居然有压刚大木,万万没想到,不过想想看UC的话贵组也许会等明年出齐了后重压一次(脑洞很大),还有今年8月底的发售的0079BDBOX,也许现在没人放流吧,不知道有人放流的话贵组有没有意向 回复
虾大压制的那个true tears的第五集貌似离线不了,公网也没种了,能请字幕组的巨巨分流下么?国内网盘皆可 http://share.dmhy.org/topics/view/202991_True_Tears_01-13_SP_720p_1080p_BDRip_dgwxx.html PS:前面貌似看到也有人求这个,如果字幕组的巨巨可以离线掉的建议直接发离线服务器里的下载地址出来吧。那个印象中是永久的,或许我复制给迅雷后可以离线掉 回复
想请问下,关于captain earth的片源。 之前3集由于体积和leopard一样,我一直以为用的就是leopard,所以一般先把raw拖下来之后等爱乳出字幕。 不过这次第四话似乎体积并不一样,所以想问字幕组是不是用ts源自压的?是的话我还是洗一下吧。 回复
第一次说这种纯粹伸手党的话还是很脸红啊…… 但还是忍不住想问: 爱乳娘有开坑《百变之星/星梦美少女/卡莱多之星/Kaleido Star/カレイドスター》bd的制作吗? 之前貌似大虾压过dvdrip, 所以腆着脸来问。 回复
其实思源黑体公开的时候,我们就已经对比过两个字体。 实际上字重接近的情况下两个字体是非常相像的,所以没有费事去换字体了。 相对来说,思源的优势在于字重丰富吧,我想你认为思源好看多可能是对比不同字重的效果吧。 至于字符集的覆盖,文泉驿已经覆盖简繁日,而且文件体积也不大。 回复
文泉驿虽然覆盖了简繁日字符集,但是字形还是以中国大陆为标准的吧。同一个汉字在不同地区的字形可能会略有差别,正所谓“回字有四样写法”,这是值得注意的地方。 现在拿文泉驿来当作日文歌词的字体,我觉得不怎么合适。 回复
Cunhan大人您好 发现Cunhan大人在http://yun.baidu.com曾经分享过Doraemon Time Machine Box (哆啦A梦 时光机 1979版) 的 dvdiso. 我真想要收集这经典dvdbox的iso, 可惜我错过了那资源 我想求大人再次分享 回复
真感谢Cunhan大人再次分享Doraemon Time Machine Box 1979 的 dvdiso 发现从第七的dvdiso的rar文件含有密码 真希望Cunhan大人可告诉此rar密码 再次谢谢Cunhan大人的分享和抱歉打扰你 回复
想问Cunhan大人当再下vol.7,vol.8和vol.12过后是不是使用winrar试解压 当我使用winrar和Cunhan大人提供的解压密码(vol.8:jojo, vol.7:jpddl,vol.12:c6120),我得到在以下网址的错误信息: http://s23.postimg.org/6aqdxo4yz/vol_7.png http://s8.postimg.org/lc0muwkud/vol_8.png http://s23.postimg.org/7o03tdrmz/vol_12.png 回复
想請教村漢大大關於xy-vsfilter的問題~(看到nmm那邊文章 我使用mpc-hc內建的字幕渲染器可以載入外掛字幕(和影片不同資料夾) 但是換上xy-vsfilter或者說directvobsub(auto-loading version)的時候卻沒辦法這麼做了,只能把字幕放到和影片同一個資料夾才加載的到…(我有先關掉內建的渲染器 不知道為何會這樣。。。 回复
蒼穹的法芙娜EXODUS_Soukyuu no Fafner Exodus BDRIP Vol.01 BDRIP完全没有修正片源的RGB mismatch问题。 分平面可以看出来三个平面的画面缩放倍数完全不同的。 回复
天哪……官网逗比了…… 话说还有一处英文, Dialogue: 0,1:46:23.90,1:46:24.72,small,,0000,0000,0000,,What dos that mean? 应该是does 回复
唔,我倒觉得官网可能是故意这么写的,毕竟日本人不可能不知道发音是KOUGAMI嘛……而且我翻了一下公式书,狡啮那页名字拼写也是KOGAMI,所以应该不是疏忽出错而是就是这样(ry 后面那个确实是手滑打错,我改完放网盘了,多谢报错w 回复
额,我想问下有人补档吗?[A.I.R.nesSub&漫娱字幕组][JoJo’s Bizarre Adventure JOJO的奇妙冒险][第二部 战斗潮流][10-26][TVRIP 720p][简体外挂][完],整个jojo系列差这个就集齐air字幕组的了,恳请补档,万分感谢 回复
https://share.dmhy.org/topics/vi … HEVC_Main10P_5.html 链接: http://pan.baidu.com/s/1dDtXEST 密码: 59md music資料夾裡面的[150318]『PSYCHO-PASS サイコパス』Complete Original Soundtrack 2【完全生産限定盤】/菅野祐悟(3ALAC+cue+png+log+MKV).rar 需要密碼,結果翻遍資料夾裡也沒有像密碼的東西,煩請提供,謝謝! 回复
腹黑妹妹控兄记就彻底成为万年坑了?
BD是压好了,等稿子,哈
TV最后三话(呃~貌似13是BD的隐藏话来着?)也放置着…………..虽然咱是“不弃坑万岁党”(喂喂)~不过几季度的拖稍微有点过火了吧?
干活中干活中……
公历新年过了,应该不会拖过农历新年,哈
好吧~专程等到元宵过了才晃进来(远目
………….废坑了?
已经发布了。
http://share.dmhy.org/topics/view/243892_X2_A_I_R_nesSub_Ochinko_01-13_Big5_BDRip_1920x1080_10bpp_AVC_FLAC.html
呃………………….1080p难怪咱的UT自动订阅没反应~Orz
《けものとチャット》
跟贵组制作过的猫片那样的短片
《けものとチャット》
请问贵组有制作过这片吗?
跟贵组制作过的猫片那样的短片
这片没制作过,不过真是好推荐哇,也许会考虑 ^_^
colorful 下载下来用暴风影音打开,出现彩色花屏现象,用windows自带播放器无法打开,请问是什么问题,是否压坏了?
安装/使用可以播放10bit编码视频的播放器/解码器。
可以参考:www.vempx.net/article/552.htm
请问一下~贵组的浪漫追星社BD做完了吗?
看见有人分流网盘了,但是在花园和极影都搜不到BT。
BDRIP压完了,只是其中有个特典——观星入门讲座还没翻好,于是一直没发BT
什么时候压制久远第六章啊?
球买碟、球放流原盘哇。
爱乳有打算有打算做迷糊软网社吗?raw就行了~这片没有满意的版啊…Yousei那个30G太大了…
抱歉,没有打算做软网。喜爱开坑的后期似乎也没有人对这片有意思,于是raw也没有。
《好想告诉你》bdbox会做吗?咱是《好想告诉你》和爱乳娘的双料脑残粉儿
火热制作中 ^_^
2012世界毁灭前能放出吗? 🙂
两季就分别在即将到来的中外两个圣战日发布吧,哈
贵社的久远第六章1080P什么时候放流啊?
Oh my god.
vol.6 Without cast&staff commentary, is regrettable.
I want just commentary files if possible.
請問貴組近來有招人嗎?
一直想加入字幕組,近日N2通過,但自認生詞量普通而已,
有嘗試做過PV字幕,歌詞、CM的翻譯用Aegisub調時間軸做字幕還行。ASS特效不行。
只用AVS寫過簡單的壓制,多半是為了壓硬字幕進影片丟進MeGUI。
住台灣,繁化什麼的可以勝任~
個人製作過的影片:
君の知らない物語 PV http://www.youtube.com/watch?v=2ogIPHtxUd8
兔子軟糖 CM https://www.youtube.com/watch?v=pofcuafie2E
日劇「名探偵の掟」名偵探法則ED https://www.youtube.com/watch?v=QE4GPKgYZN8
永久的久远的歌曲没MP3格式的吗??
没有转压mp3.
楼上的朋友需要mp3的话,可以用foobar等工具转换一下即可
求助:
罪恶王冠第18话 会长被叫做“艾丽莎” 还是“亚里沙”啊
嗯,这是个好问题。
其实你还会发现,在前面的集数中,“会长”的名字还被翻成 “爱丽莎”,“阿丽莎”等等。。。
我也很难解释这个一话换一次译名的现象,有可能这是对这个人物朝三暮四的一种诠释吧。嗯是翻译和后期疏忽了,BD时再修正吧,以“艾丽莎”为准。
我才不会说几话前就发现了故意没改呢(死今天这19话又出现了新的“亚丽莎”,我在考虑要不要保留这个美丽的错误了。。
是厂长解答吗?????认识的人少啊
———————————-
顺便请厂长问问爱乳委员会,《好想告诉你》BDBOX是1111圣战日发布吗
可是官网里写的是“供奉院亚里沙”
http://www.guilty-crown.jp/character/index.html#arisa_kuhouin
爱乳委员会,《好想告诉你》我还巴巴的等呢……
嗯。。。是我SB了。。。没看CAST。。。都统一成亚里沙。。。。。
不能Re了?
—————————-
厂长不要这样讲……
妇联爱乳双料伸手粉儿表示你们翻成“魔理沙”俺也只看乃们家的
Kimi ni Todoke快了吧,大概…
正片字幕已经全调完,现在剩一个第一季DVD的Drama要翻译
//当年没做DVDRIP,现在还是要还债 OTL
已看到《好想告诉你》的发布,感激,拜谢,115去鸟,之后来辅种。
我建了一个open tracker,不用注册种子文件,任何人都可以直接使用,欢迎发种时加入tracker列表
tracker地址: http://tracker.btcake.com/announce
项目介绍页面: http://www.btcake.com
同时欢迎任何反馈和交流,谢谢大家
乳娘会不会整FATE 0啊~话说各种RIP出来,我都还在等你,嗯。不求速度,只求质量,洗版必须的。
拜托了学姐是不是坑了……
没,只是制作人员被闪瞎了,暂时无力战斗。
(实情是有人断网了,等isp装新网中
原来如此,没坑就好……继续等……
双肩书包的115挂了。。如果有可能的话能其他网盘或者合集么?当然等第二季之后再合集也行,万恶的115啊。。
劇場版 ハヤテのごとく! HEAVEN IS A PLACE ON EARTH
劇場版 魔法先生ネギま! ANIME FINAL
因注意有放 [Movie][とある飞空士への追忆]
因此上头那合作放映的那两部是否有意动手呢 ?
由于靠CASO基本只放MP4 … 不能指望了
也由于全字幕组只有CASO会动手这两系列
因此指望 A.I.R.nesSub 有档期能挪给这两部
其中剧场版 魔法先生ネギま! ANIME FINAL 只发DVD (这系列尚未有BD
组内同学也是吃华盟姐的肉 (拖走
话说,没有友链吗?本来还想交换一个的说哦。
请问爱乳娘,《白兔糖》BDRIP 还会继续制作吗?
做。
感谢回应
会一直等待
后面几集好期待啊
あの夏で待ってる的字幕质量…第五话各种莫名奇妙的错字。6,7话的人物CAST里明明写的是树下,怎么就变成木下了…纯吐槽…
树下变木下,大概是输入法打出来第一个就是木下吧,因为是同音。
而后来又没有确认staff表,确实是错失。
简单的浏览了一遍05话的字幕文本,请恕我眼拙,并未发现“各种”以及“莫名其妙”的错别字。
能否具体的指出了帮助我们改正?
倒是有句台词译得很拗口:“载人飞船到达的只有被称为这颗星球卫星的月球”,改成“载人飞船只到达过这颗星球的卫星——月球”也许会顺口一些。
看片的时候大概看到了两三处的手滑错字吧…不过没有记下来。然后就是有些生硬的直译感觉不太习惯,比如说“脚本”,“监督”,感觉应该翻译成“剧本“,”导演“这样符合中文表达习惯的比较好吧。
然后顺便再问问坂道上的阿波罗怎么样了额= =
BD制作中 (先填TV啊!
//就是一定会填的,因为校对忙所以后三话搁置中
星之声TS有发布了,会考虑做一个1080出来吗?
http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=318627
咱们组似乎没有哪位同学对诚哥比较有爱的吧,为什么会觉得我们会做。
PS:那ts其实我也下来看过,是缟缟upconv,质量很差,没什么价值。
椰子娘,最近有没有什么新的开坑计划。。比如说剧场版之类的,比如说剑风传奇。。
好吧,飘来飘去~
万分感谢Kuruneko的制作,想问下贵组压制的该片要用什么播放器或需要哪种解码器。以前看片一直是KMPlayer Plus 3.1.0.0+Media Player Classic 6.4.9.0,因为机子性能不高,KMP卡的就用MPC,虽然稍微有花屏,但是720P 10bit的都能看;这次Kuruneko 2的片子KMP音声不同步、画面三倍速,MPC就花屏花到完全没法看,想问下有什么解决方法,大谢!
建议使用Potplayer,是KMPlayer升级版,同宗同源。
乳娘人呢,吃猪脚去了?
在js上看到贵组做过日常的bd。请问还会继续做吗?
我知道希望很渺茫…………
大概不会有。那是大虾的个人压制作品而已,算不上字幕组啦,因为没做字幕
请问一下贵组和雪飘一起做的少年同盟和狗血王冠的BD还在做么(拖
少年同盟不用指望了。
GC会做。
我觉得少年同盟的BD做得好棒的,翻译很棒特效也很棒,好遗憾呢。。
那白兔糖还做么
已解决,多谢!!期待以后发布更多喵星片!
请问贵组的钓球是坑了么?……
钓球合集已发布
http://share.dmhy.org/topics/view/261523_A_I_R_nesSub_Tsuritama_01-12Fin_720P_MP4.html
話說 黑魔女學園 卡了兩話了。
抱歉,翻译同学的个人原因,黑魔女学院停止制作了。
怎麼好像很多都沒源,115那裏又「视听类文件暂时不支持分享,给您带来的不便深表歉意。」=_=。
您希望那些资源补档请列出来。115那些全灭一时间实在不能补完。
只能是有人提出来需要什么补什么了。
No. 6 & 螢火之森 1080p bdrip
嗯,謝謝 >_< 。
萤火之森 http://115.com/folder/fc3bfw9p
NO.6 http://115.com/folder/fa5a1hks#A.I.R.nesSub-NO.6-BDRIP
噢噢噢,謝謝!
我想要 北川美幸日文版 犯罪天使/禁忌的恋人的下载。
网上只有你有。但是失效了。 能传给我吗? 邮箱dressup1@126.com
|-(一般コミック・少女) [北川みゆき] しなやかに傷ついて 全2巻.zip (127.2 M)
|-(一般コミック・少女) [北川みゆき] スニーカーAge!!.zip (30.5 M)
|-(一般コミック・少女) [北川みゆき] せいせいするほど、愛してる 全7巻.zip (261.7 M)
|-(一般コミック・少女) [北川みゆき] ぷりんせすARMY 全12巻.zip (422.6 M)
|-(一般コミック・少女) [北川みゆき] 七海★すくらんぶる.zip (46.4 M)
|-(一般コミック・少女) [北川みゆき] 小悪魔偏差値.zip (38.4 M)
|-(一般コミック・少女) [北川みゆき] 月にキスの花束を 全3巻.zip (138.7 M)
|-(一般コミック・少女) [北川みゆき] 真夏の夜の微熱.zip (47.0 M)
|-(一般コミック・少女) [北川みゆき] 罪に濡れたふたり 全18巻 + FannBook.zip (613.4 M)
我看到那个400部的帖子 很想下这些。却失效了
罪に濡れたふたり 有的话 传给我邮箱 或者 哪里可以下载呢? 115?
黑魔女学园最后两话是坑了??
看到楼上了,含泪换字幕…….
坑了是真的。
不过此片还没完结,不是最后两话,9月会NHK会继续放送。
下载贵组dgwxx压制的真实之泪,用渣雷离线拖了在动漫花园发布的种子,但只有第五话,不知是哪里的问题,卡在99.9%,高速通道和离线只有速度,但文件块显示仍然空缺。换BT客户端拖,也找不到源。请问是否有存档?能否烦扰大大传一份到网盘?
啊,不好意思好像说的有点混乱,第五话卡在99.9%,其他没什么问题
http://kuai.xunlei.com/d/CWIXKFQBAMZO
我用渣雷秒到了。将05话转传一份快传。
kiminitodoke 1st season vol.5 bonusCD, Are there any?
http://howfile.com/file/mikostar/c7d59a5c/
贵组的NTR小镇第二卷DVDRIP简繁外挂的还会做么
随便再问一下白兔糖。。
都做
话说高达UC第5话还压么?另外空中秋千下半部今年是否会完坑啊?谢谢!
dgwxx大大的绝望先生还会压么?(好像问得有点多了Orz……乳娘随便拣着答吧(>_<)
1.大概会
2.前阵子才催过后期,啥时候交货我也不知道
上面两部都是秋月的坑
3.是指忏么?
谢谢~~
3的话,我在6v上下过第一部,之前在JS上看到过帖子,有后面的部分但貌似反馈说花屏很多,所以顺便问下~虽然收了1080的,但还是奢望收dgwxx的720p >_<
嗯,是“俗”那部有三个文件坏了。
正在抓原盘准备rev的。
不好意思,我是上面留言求TT的,因为上学接近一个月没有用电脑,所以快船的链接就过期了555……
所以说看到后能否麻烦再给传一份呢?谢谢啦!
http://kuai.xunlei.com/d/CYGKFCZQUEXB
来咯
恰好今天就上网了,菊苣反馈真快,谢谢啦!
爱乳娘,爱乳娘,《白兔糖》,还会再做吗?
做。这几天弄出来吧 (逃
爱乳娘~爱乳娘~《罪恶王冠》还可以期待吗?
GC要去@厂长 233
爱乳娘 爱乳娘
jojo 正文的字体好大,比op的字体大了一大圈
有什么办法解决吗
小草表示喜欢摘下眼镜看片,所以……(逃
想问一下贵组的邻座怪同学是不是坑掉了TAT
没有,拖延症治疗中……(死
松了一口气啊~感觉贵组的字幕特有爱..坑掉就太可惜了~加油啊^ ^
请问贵组那个 恋爱随意链接 最后四话还制作吗???
做。
由于主翻的诚哥平时还要打理生意,所以四话连播的量翻译的时间跨度会比较大。
那样就太好了
大蝦和cunhan大好
黑魔女學園這片還會繼續做麼…好像之前做一做就坑掉了=。=
黑魔女不做了。
最后一次发布的时候已经声明弃坑了。
vividred operation 02:紫条写成柴条…需要这么黑她么- -b
翻译同学表示眼睛中箭了 OTL
不好意思,忍不住催一下。。。恋-链。。。==
同催
其实我是来催恋爱随意链接的不过看到有同志催过了就……
自从看过爱撸的白兔糖后就对爱撸情有独钟了的说~
该如何报名进组?
字幕组的各位你们好,汉化辛苦了,谢谢你们啊。本人很想要你们字幕组的天降之物,看了很多个字幕组的天降之物,还是你们翻译得最好,注释又全,我想要字幕内嵌的,要720P或以上高分辨率的,不知能不能满足一下呢,真的早就很想收藏天降之物了(在去年年中就想收藏了),但对字幕组的翻译一直不怎么满意,很多字幕组里面都有英文词没翻,看到你们的字幕终于感动了~~~谢谢!谢谢!拜谢!真的很想要哇!1、2季都要哇!
抱歉,天降没有人手来压了。
另外我们组原则上也不压内嵌的,所以现在的新番tv都只出外挂ass一个版本。
啊…那我只好去度娘求助了。不过还是希望字幕组以后有空能补下外挂ass的……
制作组辛苦了!!!!!
我想请问一下之前发布过的JOJO奇遇冒险和高达独角兽的1080P系列还会继续制作么,超爱的>_<!!!!!
独角兽大概不用等了。
JOJO当然会继续做,而且第二卷这两天就会发。
因为有人春节回国了,前天才回日本,所以昨天才拿到第二卷的盘。
那啥,我还是问一下吧,翠星就出一个版的720简繁外挂?(太大了……TAT)
翠星第一话前10分钟的part-A全是宇宙基战,吃码率也没办法。
您可以到nyaa上搜搜,这话都没有小体积的片源(raw,engsub),甚至有高达700M的。
如果非要压成200、300M,那么画质会损失很大。
原来如此,懂了
翠星BDRIP 720P #02話: 完全不能播放字幕,請問應要怎樣解決? 俺用的是K-Lite Mega Codec Pack 9.8.7
有使用发布帖推荐的xy-vsfilter吗?
NMM的帖子里,有网友回复说,K-LITE就自带xy-vsfilter了,不妨升级试试看。
9.8.7正是目前最新版本…orz 那我先重置一下吧…
稟報一下,一輪苦功下問題解決了,先行謝過。
可以放出翠星第二话的TVrip吗,跟送的BD相比,TV的作画修正了不少的。
翠星第三话的OPED特效真的好棒,顺便问一下,TV版的第二话会不会再制作,总感觉收藏起来命名上不统一不习惯,,,,,,看来是患强迫症了。。。。
@porcu
@买醋的孝哥
待会放吧。只要调整一下时轴而已。
翠星的OP里有一句
あれ出す本当の願い
我听出来是
溢れ出す
打字手滑了 -_,-
下一话修正
贵组的登山少女问题不少。其中12话明明没有ED却带上了ED字幕,还有某话标题字幕和对话字幕重叠。希望以后发片前能先做好简单的QC,谢谢。
感谢报错。
不过我想说,提出几个问题,然后说“你们的字幕问题不少”,这种以点概面全盘否定式的结论真是让人很不舒服。
说“问题不少”是因为在看片过程中还看到了其他的问题,只是没有指出而已。我可以再指出几个:
1. 09话2:20,Kokona的台词(是个中二)明显不妥。(是否翻译故意为之我无从得知了
2. 09话1:49,把惨剧写成餐具这样的网络用语,不利于观众的理解。
估计还有一些。由于这些问题对观众的观感影响比较严重,所以我觉得已经算是不少了。再加上之前的作品我也上报过人名错误的问题:
1. あの夏,树下变成了木下
2. VRO,紫条变成了柴条
我只是觉得贵组在Quality Check上确实有需要改进的地方而已。当然如果说”爱看看,不看滚“的话我无话可说。
顺便也想问,ED中文歌词最后一句括号里的(zhan)是什么意思?
上述09话的两处,翻译君那样写是有点恶搞的意思。
最后一句一般来说是“明天再见”的意思,也可以有“明天再去(爬山)”,所以取了近音“明天再战”的zhan,算是写作“再见”读作“再战”吧。
其实我的意思是,问题多或者少,都希望观看的同学能具体地列出来,而非“很多”“不好”这样模糊地形容,这样的反馈会让我们难以适从,不知道如何改善。例如上述09话的两个地方,翻译君可能觉得想给翻译加点调笑的味道,但是观众觉得不适。如果你不是这样正面提出来,翻译君始终会认为自己还处理的不错呢。
还是很感谢你的报错。那夏、VRO、登山这些的问题,都是我们的qc不到位,衷心接受你的意见。
感谢您的报错。您指出的QC不妥的地方将在BDRIP字幕中修正。
具体到每一句台词翻译的技术问题,的确有一些台词包含了我的主观成分在其中。但翻译本身就是一个主观的过程,我没办法照顾所有观众的口味,就像您的批评不能代表100%的观众一样。对于您指出的部分台词晦涩难懂的批评,我衷心感谢并虚心接受。BDRIP时我会重新审视并校对台词翻译(和译注),但重校的标准仍将是我的主观判断。
我当然不会说六字真言,因为说了也没用。我们坚持外挂字幕的目的之一也正在于否定六子真言。选择权早就完全掌握在您的手里了,请按您的口味随意调教。
我不否认翻译是一种主观行为,但翻译如果给观众的理解造成障碍,在我看来是不负责任的。比如说,“是个中二”会让人误解成是说中二病,“登山的餐具”容易让人误以为是登山用的一种餐具。事实上这两处确实让我困惑了一阵子。这带来的问题,是会让一部份观众在无意中产生错误的理解。这个问题是您所说的外挂字幕带来的选择权所不能解决的。
鄙人只是希望能看到贵组的字幕能够在质量上更上一层楼,并不是在吹毛求疵,望理解。
翠星的加爾剛蒂亞 第04話 BIG5 720P MP4版 糾錯字幕
00:05:01 家伙 → 傢伙
00:05:47 家伙 → 傢伙
00:09:11 信息 → 情報
00:09:15 信息 → 情報
00:11:04 銀行同盟 → 銀河同盟
00:12:22 信息 → 情報
00:14:04 來活了 → 要工作了
本人是台灣人,在這些地方有些字幕上有些錯誤,
而我只有看MP4内嵌字幕版,不知道貴字幕組會補修正版?
像是"傢伙"在繁體來看,"傢"是有人部首的,
另外有好幾個地方,日語翻譯問題,就是劇中提到說的是情報,怎麼翻成訊息呢?
還有"來活"這詞能換成"要工作"嗎?因台灣人可能會看不太懂,
所以來這邊報錯一下問題...。
要是貴字幕組有繁化問題的話,可以到這個網站來使用字幕繁化http://2d-gate.org/sctctw.php
大概應該是這樣...
感谢详细的纠错报告。
用词方面的问题,我们会多参照上面的网站。
至于大陆口语句式,我们在繁化的时候尽量把口语改回书面表达。
字幕修正好后应该会rev一下吧。
感謝版主的回應,另外那網站要做繁化的時候,先繁化,再做台灣化,這樣會比較精準繁化,
就拿[對不住]來做繁化,在繁化過程沒變動,但在做台灣化,就會變成[對不起]!
翠星的加爾剛蒂亞 第05話 BIG5 720P MP4版 糾錯字幕
00:04:44 計算機 → 電腦
00:08:33 特別請你搓一頓 → 特別請你吃一頓
00:09:44 是指在你現在所在的地方 → 是指你現在所在的地方
00:11:56 讓我好等 → 讓我等好久
00:12:49 碰到魷魚和鯨魚還不得嚇趴 → 要是碰到魷魚和鯨魚不就被嚇趴
00:21:00 我倒是好像很快沒事可教了呢 → 我倒是好像很快沒東西可以教了呢
翠星一直下载贵组的字幕,不过第七集变成外挂,还要调什么滤镜。。。
我用POTPLAYER,虽然调成功了,但是视频载入要好几秒
打算收藏的,不知贵组可否出内嵌的?
会出内嵌,请关注天香字幕社的发布。
翠星的加爾岡蒂亞 第07話 BIG5 MP4 720P
00:10:53 沖突只是時間問題 → 衝突只是時間問題
這邊算是繁化問題,應該是[衝突]
00:11:26 我是為殺死它們而活的 → 我是為了殺死它們而活的
這邊少打了[了]字
00:12:14 那可是處女地 是聞所未聞的的寶物啊 → 那可是處女地 是聞所未聞的寶物啊
這句多了一個字[的]
00:12:42 貝羅茲 你ㄚ的! → 你說什麼 貝羅茲
這邊應該沒有罵人的意思,我建議用[你說什麼]來代替,應該會比較好!
======================================================
翠星的加爾岡蒂亞 第08話 BIG5 MP4 720P
00:12:58 這些事不是一個人能搞掂的 → 這些事不是一個人能搞定的
這邊的[搞掂]應該就是指[搞定]吧?不過建議改為[辦得到]會比較好
00:13:55 本以為好不容易要好起來了... → 本以為好不容易在關係上能逐漸很好...
這邊覺得後面翻譯有點怪怪的,我想這邊應該是指雷德跟艾咪之間的關係,逐漸變得很好
00:16:41 現在想來 他或許是我的弟弟 → 現在想起來 他或許是我的弟弟
前面的[現在想來]會讓人錯意,建議加入[起]會比較妥當
你好,我是本片校對。
衝突和多了一個字那個是我眼花了沒改過來,不好意思。
其他的……我是覺得沒什麼問題呢。
為~而活的句型台灣是沒有嗎?如果是的話那我回頭改。
至於你丫的那句,本身日語用到てめえ這個詞就已經屬於粗話了。我承認是有你說的那個意思在內,但是這層意思實際上是被皮尼歐省略了沒有說出來,而是包含在那句てめえ裡了。我認為即使用直譯,根據前後文也能領悟出這層意思,所以就沒有翻得太直白。不知道這樣的解釋你能否理解?
搞掂的確是搞定的意思,這個也是因為你們那裡沒有嗎?不好意思這個我不是很瞭解,是的話我回頭改正。
再下一句,要好這個詞在中文裡的意思就是關係好啊,這個應該你們那邊也一樣吧……當然這句讀起來感覺是有點怪,我再想想怎麼修改更通順又不會歧義吧。
然後現在想來……其實就是現在想起來的意思啊,我覺得應該大部分人都看得懂才對,反而加上起字的話我會覺得怪怪的……。
總之感謝你的細心指出,我會參考你的意見重新看看稿子的,謝謝。
(你ㄚ的)這詞其實我也不太清楚,我只知道是罵人,但不知道相近於哪種罵法?
是等同於(他媽的)的意思嗎?
(搞掂)這詞應該是在台灣沒看過,
通常我們都是用(搞定),沒看過有人會用(搞掂)就是了。
這段翻譯(本以為好不容易要好起來了...),其實我是知道他大概是什麼意思,
只是翻成(要好起來)就有點奇怪,所以才會提問。
物然就是翻成(本以為好不容易能變得更要好...)像這樣應該會比較ok吧?
關於這個接近於哪種罵法……我還真不好回答Orz感覺好像沒有「他媽的」這麼嚴重吧|||||
詞的用法不一樣那就沒辦法了,我知道了,回頭會更正。
其實「要好」這句的話改成「變得要好起來」應該是會比較容易理解?不過當時覺得「變得」兩個字不加也行,就……反而現在看起來又覺得奇怪了。總之這句表述是不太妥當,我會再想辦法改的。
爱乳有没有做darkness的计划?
指的是BD
有的。不过,正是等6卷出完了批量弄。
翠星的第10话的RAW,无论是内嵌还是外挂,滚动字幕出现的地方的IVTC都出问题了。
这周的该是处理好了。
不过,前面的就偷个懒不打算rev了。
翠星的加爾岡蒂亞 第09話 BIG5 MP4 720P
00:04:31 這麼龐大的建築 真是人類造出來的嗎
→ 這麼龐大的建築 真的是人類造出來的嗎
這邊少了(的)字
00:12:11 這就是希迪亞斯的幼崽...
→ 這就是希迪亞斯的幼兒...
(幼崽)這詞在台灣沒有看過,這邊可以改為(幼兒)
==============================================
翠星的加爾岡蒂亞 第10話 BIG5 MP4 720P
00:12:35 打得太臭了 → ???
這邊皮尼歐在這段說的話,好像滿簡短的日語,不知道什麼意思,
而貴字幕組翻(太臭)有其他意思嗎?
00:20:15 Machine Caliber是人類足以為人的唯一依據
→ Machine Caliber是人類足以為人類的唯一依據
少打(類)字
00:21:40 是基於銀河同盟標准的加密通信信號
→ 是基於銀河同盟標準的加密通信信號
這邊算是打錯字還是繁化問題呢?應該是(準)才對哦
第九話……那個地方不是少字,的確就是那樣的。
因為如果用「真的」,考慮到後面還有個「的」字,重復太多不好看,而前面這個「的」字不加也不影響對句子的理解,所以我就刪掉了。還是你們那邊是都要寫出來的嗎Orz
「幼崽」這個詞在大陸是用來指動物的小孩,台灣沒有這個詞啊……我知道了。
「太臭」這個又是用詞問題了嗎Orz大陸這邊會用這詞形容做事做得很糟糕或者狀態很差這樣,屬於比較口語的表達。考慮到皮尼歐這人情急之下不會說得太文縐縐就直接這麼用了……看來還是要改一下啊。
標準那個又是我眼花了,不好意思Orz
请问银河机13话还在制作中么?
这周的不是13话,是一个声优聊天特别篇,所以没有制作。
正式的13话是下周播放。
原来如此呢!多谢告知了!
请问贵组会做这一季的NTR小镇吗?
小镇不做,因为主翻同学表示东京篇各种不能接受——
这。。。有点遗憾。。。还是多谢告知了
您好,JOJO奇妙冒险DVDRIP的视频目前只补到第15集吗?另外,能否在百度盘里更新一下DVDRIP第7集开始的字幕?极影的BT种子怎么都无法下载。
BD暂时只制作到15话,BD是每月出一卷的。
字幕是我忘了,已经补上,谢谢提醒。
Vol.1-3 http://pan.baidu.com/share/link?shareid=472469417&uk=2570103163
Vol.4-5 http://pan.baidu.com/share/link?shareid=2278164721&uk=3241154171
Vividred Operation还会制作吗?一直在等
做。懒人在等全集一起压。
想請問字幕組,有打算日後出銀河機的BDRIP嗎?
有,校对大人已入盘。
哇塞!真是天大的好消息了!多谢告知!!希望也会有扫图了!
又是我~~~但今次不是报错而是询问
dgwxx 虾大的作品在哪里可以下载到呢?
唔,现在倒没有特定的下载点。
u2有发过一些,早期的都丢在JS上浮云了。
JS后压的几部就发到了nyaa上。
(BD) ももへの手紙 http://www.nyaa.se/?page=view&tid=368458
(BD) 精霊の守り人 (1920×1080 x264-10bit FLAC/THD) [日版] http://www.nyaa.se/?page=view&tid=357609
(BD)鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST (1920×1080 x26410bpp-flac) http://www.nyaa.se/?page=view&tid=339858
(BD)耳をすませば http://www.nyaa.se/?page=view&tid=339857
(BD)電脳コイル (1920×1020 x26410bpp-flac+dts) http://www.nyaa.se/?page=view&tid=333562
DOG DAYS (1920×1080 x264Hi10-flac) http://www.nyaa.se/?page=view&tid=332641
嘛,最近国内网盘大战,倒是开始往百度盘上传了。
其实这些都躺在我的硬盘里了……
想问的是《剑风传奇/烙印战士》这部作品
会公开在公网吗?
大虾的东西都不介意转载的。
压好了发到哪里去只是便宜行事而已。
http://share.dmhy.org/topics/view/316490_A_I_R_nesSub_PSYCHO-PASS_BDRIP_10bit_1080p_8_v2.html
字幕組發布這篇裡的Complete OST
說是有最終話NCED
不過我在網上抓到的BDMV
並沒有該部分
後來閱讀官方http://psycho-pass.com/news/130607_02.html
好像有換新的BD碟子
我想問問能不能私下傳送新的BDMV?
純粹收藏用
http://share.dmhy.org/topics/view/318820_BDMV_130529_PSYCHO-PASS_Complete_Original_Soundtrack.html
发了。
非常感謝您
请问下Kokoro Connect有后续的字幕制作计划么. 今天突然发现了躺硬盘很久的BDRip, 当时是准备等爱乳出后面的外挂再来补番来着.
刚读了下以前的留言, 发现有人催过了(跪…
还是先生肉糊弄下好了XD
现在能说的就是,努力治疗拖延症(死
同拖延症患者表示理解(拖
话说这个也在制作中么:http://yun.baidu.com/share/link?uk=3623899562&shareid=3182024276#dir/path=%2F2012Q4%20Shinsekai%20Yori
昨晚无意中看到, 拖了下, 发现字幕还没做
那个是我拜托村叔压的,因为我们组找不到苦力【死
正在修字幕,等特典都压好字幕都修好就会发了【。
感谢制作~~
想请问银河机攻队什么时候字幕组会出BD版呢?~
现在发售到第4卷。淡定。
嗯嗯~好的~到時直接等一次過!XD 辛苦了!期待了!
想再请问下,到时会连BD一起扫图么~?
會。
宇宙兄弟的日字是ts里面抽出来调的么
yes
我原来还以为是BD字幕, 昨天有人放流原盘才发现BD没字幕, 感谢爱乳~~
想请问JOJO VOL9什么时候字幕组会出BD版呢?~THANKS
Animax正在重播,并且带字幕。
所以,我会等这次播完拿到全套日文字幕再一起发合集。大概是十一月底。
算是真正意义上的求助
爱乳曾经出过的RAW《我们没有翅膀》,里面差分了一个文件
发布页上的地址:http://bt.ktxp.com/html/2012/0123/234331.html
里面的115链接已经失效,求一个修复地址
应该是这个:http://pan.baidu.com/s/1EFNBy
顺便PS村叔快治疗拖延症~
感谢!!!
想请问下,哝哝日和是弃坑了吗?
补上了。
PS:请不要轻易问是否弃坑,这才一个星期啊!这是对我们有多不信任哇,很伤人的。
不好意思……因为是新番开始,所以很容易联想到觉得没爱了弃坑
如果是放送到后来就会觉得是忙不过来
您的百度网盘共享中的 来自新世界bdrip 完本了么,还会有rev么,谢谢
如果杜拉moshidora,方便话能在百度网盘中补下档么,谢谢
来自新世界是压好了先传上去给翻译同学修字幕的顺便质检的。
于是,发片前不保证没发现rp哦。
moshidora已经补上
http://pan.baidu.com/share/link?shareid=16326928&uk=3623899562#dir/path=%2FAIRU%E5%BD%92%E6%A1%A3%2F%281104%29%20Moshidora
多谢了
诸神出的高达turn a剧场版BDrip用的貌似是爱乳娘的字幕?这个是你们私下沟通好的还是?
不是。那是盗用。
他们发片的时候就有人发现,在S1上公开了。
不过,结果帖子里也没有诸神的人表示过什么。
当然我们也不会去诸神的论坛讨说法什么的,免得自讨无趣。
呵呵……
哝哝日和 07
15:15 漏了一句 “你们两人要吃吗?玉米”
感谢报错。
网盘内已经更新。BT稍后更新。
我的打开方式不对?百度网盘的文件夹内空空如也
http://pan.baidu.com/s/1BqtHl
是这个吧。我打开正常呢。
初来贵地,逛了一圈发现贵组居然有压刚大木,万万没想到,不过想想看UC的话贵组也许会等明年出齐了后重压一次(脑洞很大),还有今年8月底的发售的0079BDBOX,也许现在没人放流吧,不知道有人放流的话贵组有没有意向
唔,UC已经坑了。0079也不会压。
虾大压制的那个true tears的第五集貌似离线不了,公网也没种了,能请字幕组的巨巨分流下么?国内网盘皆可
http://share.dmhy.org/topics/view/202991_True_Tears_01-13_SP_720p_1080p_BDRip_dgwxx.html
PS:前面貌似看到也有人求这个,如果字幕组的巨巨可以离线掉的建议直接发离线服务器里的下载地址出来吧。那个印象中是永久的,或许我复制给迅雷后可以离线掉
唔……上次迅雷能秒全……这次秒不到,05话0%。
而且我本地也没有存档,暂时补不了。
额- -好吧= =那我再去别处求下吧。感谢cunhan大大的回复
您好,我是dgwxx。
我压的TT由于年代较早,尽管去掉了upconv,但时至今天应该已经不是效果最好的版本了。
如果您不是执着压制者的话,推荐您尝试一下更新的版本。
出包王女 ova 04話 可以提供外掛字幕嗎?
http://pan.baidu.com/s/1nFcQ5
我想问问,爱乳会做悠哉日常大王的BDRip么
我想问问 爱乳会做悠哉日常大王的BDRip么, 谢谢!
没有意外的话,肯定会做的。
不用心急,6卷的BD要半年才发售完。
哦哦 谢谢了!
弗拉明戈武士 11话 字幕报错,13:50那个怪人说的是目の毒,大概可以理解为令人无法直视。
感谢。发合集的时候修正。
想請問dgwxx蝦大,鋼鍊09版的bdrip有加銳化嗎?
如果有,是為了還原AA的效果還是更強的銳化?
哦哦!等着银河机BD合集了!!吼吼!明天最终卷发售!
请问银河机的BD合集需要多等几个月才出么?~
想请问说哦!能不能麻烦字幕组这个1月新番里多制作一个是愚者信长呢?~
人手精力有限,所以这个不能实现了。
原来如此呢!也没办法了!XD 多谢回答了!辛苦了!
请问贵组有无填上空中秋千这个坑的打算?
既然催到了,一周内弄出来吧(死
问下桑岛的狐仙恋爱入门什么时候出……
这两天补上吧。
之前翻译回家过年没网,现在复工了
请问银河机的BD合集需要多等几个月才出么?~ (刚才不小心回复到自己的帖子里,怕你们没能收到通知~只好重复了。)
是。
因为BD里还有一些内容我想都做了,而且最后一卷的BDMV因为在日本的朋友这段时间一直在加班还没抓
原来如此!!非常期待啊!!!到时第一时间下载了!辛苦字幕组了!多谢了!!对这套非常有爱呢!!期待BK扫图了!!!
你好,
请问能不能麻烦补一下:さらい屋五葉 CX 1440×1080 x264-aac 的资源啊,万分感激!!
链接: http://pan.baidu.com/s/1gd3gUPX 密码: by8p
补好了。
請問~螢火之森的1080P還能再補上連結嗎>< 謝謝~~~~
那個種子下不到了QQ
剛剛看到百度網盤能下載~~太棒啦~
一直很喜歡你們的字幕 辛苦你們了 ^_^
嘛,我也补上一份网盘。
http://airu.us/2012/03/hotarubi-bdrip-1080p/
想请问下,关于captain earth的片源。
之前3集由于体积和leopard一样,我一直以为用的就是leopard,所以一般先把raw拖下来之后等爱乳出字幕。
不过这次第四话似乎体积并不一样,所以想问字幕组是不是用ts源自压的?是的话我还是洗一下吧。
用的是horriblesubs的这个国外的网络片源。
leopard等日本电视台的片源不是完整的预告。所以没有用。
请问会有繁体字幕么?
[2014年4月番] A.I.R.nesSub Brynhildr in the Darkness 极黑的布伦希尔德 第03话 720p 简体外挂
这个不会有繁体了
这个组没有能繁化的同学,所以出简繁的都是合作的片……
那么意思说是不是日后都是简体而已了?
嗯。而且,这部不是从第一话开始就只有简体么。
OH NO原来是我自己搞错了!晕了。。我以为有繁体。。。晕。。。多谢了!
想再请问什么时候会出银河机的BD全集呢~?
这个我也没谱。OTL
噗~~原来如此~~好吧~~我就再等好了~因为想到说都等了蛮久的~噗!希望你们不会弃坑就好了!
看到网盘更新了自新世界,是不是重压了,体积比早前的一版小
想再次请问银河及BD还没弄好么?
最后一卷还在海上飘着。
(虽然实际上前7卷也还没开动。
哭哭!还没开始啊。。啊呜!这样的话又要等到6月了。。。TAT
最後一卷前兩天剛剛寄到,BDMV已經全部抓完了,過段時間應該可以發,請再耐心等一下Orz
请问能补一下“大正野球娘”BS-TBS的档案吗?网上一群死的资源,迅雷都没用,我不想下BD,能不能补一下那个1280×720的源,对字幕组感激不尽!
jojo 第5集下不动了,PT站上也断种了,求补。百度网盘已挂。。。
http://pan.baidu.com/s/1gd7TYXd
thx!!!
请问能补一下大正野球娘这个动漫的TVrip吗,谢谢
TVrip已经没留档了。所以补不到。
好可惜。。
想請問一下,愛乳娘會不會做狐仙的戀愛入門的BD?
做的。
PS 月底还有一话OAD
謝謝回覆與告知訊息~
想請問字幕組哦!關於地球隊長的部分,字幕部分能不能可以嵌入小一些呢~?或是說字體別那麼粗呢?噗!當然這個也是我的提議而已,總覺得有點粗了,看得不怎麼舒服。當然大致上是沒問題~只是一個詢問而已~
再请问字幕组一件事!请问地球队长,字幕组会出BD么?
只要有BD发售有BD放流的都会做
哦哦!真心期望会字幕组会出BD!因为我下载你们的字幕的!XD
本季有兩部機人番 白銀的意志跟Aldnoah Zero 想請問貴組是否會製作
不会了。上季的JOJO和地球队长还没完结,没精力开了。
結果Aldnoah Zero貴組還是開了嘛
这叫口嫌体正直
请问悠哉日常大王的 oad 会有720p的或者更高的1080p吗
不会有。
这是漫画第7卷附带的DVD,只有480p的规格。
想要1080p只能球动画公司卖BD了
請問愛乳娘會補出包王女darkness的OAD 3、4嗎?
DVD版本的,上面沒說清楚。。。
OAD现在还在出,下卷漫画会有新一话。
我赌会出BD,所以dvd就懒得弄了。
好的,謝謝回覆
不好意思,可不可以補一下出包王女darkness BD的種子或mega網盤(希望是壓縮檔)?
因為網路上都沒有種子了,我這邊下百度又非常的慢,謝謝。。。
提个小小建议,就是菜单栏能不能增加一项合集(HDRIP,和BDRIP DVDRIP)有时候太久没上来,感觉好分散不怎么好找合集
伸手党的要求是不是有点过(奸笑~
请问六翼天使之声还会填坑吗?
已坑,勿念。
请问贵组会做乒乓和恐怖残响的BDrip吗?
乒乓会做,恐怖残响我们都没开坑啊!
你好,貴字幕做的在那个夏天等待 OVA 1920X1080P
為什麼大小只有199MB啊…?是什麼特別技術嗎?
http://tokyotosho.info/details.php?id=814193
没有技术,只是一个平凡的搬运工
第一次说这种纯粹伸手党的话还是很脸红啊……
但还是忍不住想问:
爱乳娘有开坑《百变之星/星梦美少女/卡莱多之星/Kaleido Star/カレイドスター》bd的制作吗?
之前貌似大虾压过dvdrip,
所以腆着脸来问。
我们不会,不过认识有人(MR)在搞。
“MR”?
恕我孤陋寡闻,请问这是哪位大大?
https://www.nmm-hd.org/newbbs/viewtopic.php?f=23&t=1506
若做出的话,会放在公网吗……
你好,我注意到贵组的字幕大部分都是使用文泉驿的字体,有计划换成思源黑体么?
思源黑体也是自由字体,比文泉驿好看多了。有七种字重、此外,还有单独的中(简繁)日韩地区字体等,优势还是很明显的。
其实思源黑体公开的时候,我们就已经对比过两个字体。
实际上字重接近的情况下两个字体是非常相像的,所以没有费事去换字体了。
相对来说,思源的优势在于字重丰富吧,我想你认为思源好看多可能是对比不同字重的效果吧。
至于字符集的覆盖,文泉驿已经覆盖简繁日,而且文件体积也不大。
文泉驿虽然覆盖了简繁日字符集,但是字形还是以中国大陆为标准的吧。同一个汉字在不同地区的字形可能会略有差别,正所谓“回字有四样写法”,这是值得注意的地方。
现在拿文泉驿来当作日文歌词的字体,我觉得不怎么合适。
嗯,我有些明白了。
字形写法这方面我真是从来没有考虑过,谢谢你的意见。
我在苍雪看到虾大貌似压过最终流放的bdrip,请问这里能求到档吗?
补不到了
这套BD源的质量很差,我想不用计较要收那个版本了……
武士弗拉明戈百度网盘失效了
求字幕组补档啊
http://pan.baidu.com/s/1mguSAog
谢谢字幕组了
贵组做过倒A高达的剧场版,现在tv的蓝光出了,你们会做吗?
做!进行中!
向山进发的ed字幕挡住staff了啊,就不能把中文的或者日文的an2一下吗?
就算要放在下面,一个an7一个an9也就不会挡住了啊……
好的,不过已经完结了。
bdrip里修正了。
百度网盘很多都失效了
确实。baidu前后几次的清理,不少资源都失效了。
如果需要什么的请说一下我来补。
或者善用百度盘的离线下载,应该是可以秒到的。
是呢 看来是村汉的号被盯上了
怎么才分享出来立马就被删…
能不能把《地球队长》动画 简,繁和 720p 简繁外挂,补个BT合集
毕竟是半年番,等字幕组放合集等了很久了。 谢谢了
求2008年发布的海马/kaiba的外挂字幕!一直很想补这部神作!拜托了!(⌯˃̶̥̆д˂̶̥̥̥̆ ू)
http://pan.baidu.com/s/1c0leEWw
非常感谢!!!!么么哒(づ ̄ 3 ̄)づ
好奇问问……JOJO埃及篇后半还做吗……
做出来了。
(>﹏<) 信村哥!(跪
Cunhan大人您好
发现Cunhan大人在http://yun.baidu.com曾经分享过Doraemon Time Machine Box (哆啦A梦 时光机 1979版) 的 dvdiso.
我真想要收集这经典dvdbox的iso, 可惜我错过了那资源
我想求大人再次分享
链接: http://pan.baidu.com/s/1mg3fIw4 密码: fppr
7-12卷解压密码为kmc。
真感谢Cunhan大人再次分享Doraemon Time Machine Box 1979 的 dvdiso
发现从第七的dvdiso的rar文件含有密码
真希望Cunhan大人可告诉此rar密码
再次谢谢Cunhan大人的分享和抱歉打扰你
刚试c6120, 可是不行
已试c6120和jpddl, 可是不行
想求Cunhan大人分享不含有密码的文件
真抱歉打扰Cunhan大人
想问Cunhan大人当再下vol.7,vol.8和vol.12过后是不是使用winrar试解压
当我使用winrar和Cunhan大人提供的解压密码(vol.8:jojo, vol.7:jpddl,vol.12:c6120),我得到在以下网址的错误信息:
http://s23.postimg.org/6aqdxo4yz/vol_7.png
http://s8.postimg.org/lc0muwkud/vol_8.png
http://s23.postimg.org/7o03tdrmz/vol_12.png
据说密码是kmc
真感谢Cunhan大人分享密码
想請教村漢大大關於xy-vsfilter的問題~(看到nmm那邊文章
我使用mpc-hc內建的字幕渲染器可以載入外掛字幕(和影片不同資料夾)
但是換上xy-vsfilter或者說directvobsub(auto-loading version)的時候卻沒辦法這麼做了,只能把字幕放到和影片同一個資料夾才加載的到…(我有先關掉內建的渲染器
不知道為何會這樣。。。
请问你们有做过DVDISO的字幕吗
完全不知道您说的是什么
蒼穹的法芙娜EXODUS_Soukyuu no Fafner Exodus BDRIP Vol.01
BDRIP完全没有修正片源的RGB mismatch问题。
分平面可以看出来三个平面的画面缩放倍数完全不同的。
这方面的问题完全不懂,球详细。
不明白楼主是要说色彩空间的问题还是画面缩放的问题。
莫非是三个通道获得的图像在空间上有偏移?
希望楼主能详细说说,也有利于字幕组的后期做改进。
请问向山进发的25集会不会做 已经出了好几天了
请问这里能求到以前虾大压的装甲骑兵系列吗?
链接: http://pan.baidu.com/s/1dDxXbgt 密码: kbc4
求狐仙的恋爱入门补档
百度连接失效了
http://pan.baidu.com/s/1ntA8Bfr
谢谢字幕组了啊
請問可以重發虫师续的度盤連結嗎?
錯過了種子又連不上度盤orz,感謝天香字幕組
链接: http://pan.baidu.com/s/1mgN2tSk 密码: eumu
建议先存入自己的帐号再慢慢下。感觉最近封得好频繁
真的頻繁,我點進去已經鍵結不存在了(崩潰)
還是謝謝你QQ
求坂道上的阿波罗的百度链接,百度离线秒不了。
顺便用迅雷离线显示资源被举报了。。。
链接: http://pan.baidu.com/s/1mgGblvM 密码: 42u7
如果你看到上面链接时已经挂了,请留个baiduid吧,我直接发给你。
不知道贵组会做宇宙战舰大和号2199的两部剧场版吗
悠哉日常第二季会做吗?
出包王女百度网盘失效了啊麻烦补下啊
链接:http://pan.baidu.com/s/1pJ0zeNx 密码:4iaz (改了扩展名防和谐,看看有么有效果
感谢字幕组
Psycho-Pass剧场版字幕两处Kogami错误,应该是Kougami
另外请教一下如何设置解码才能播放正片HEVC的MKV,电脑是新配的,但是用完美解码默认设置的MPC播不了
https://mpc-hc.org/
原版mpc就行,抛弃一切xx解码吧
你好。
人名拼写这个我们是照抄官网的,而官网人物介绍里狡啮的写法就是KOGAMI,所以我们也就跟着这么写了。
天哪……官网逗比了……
话说还有一处英文,
Dialogue: 0,1:46:23.90,1:46:24.72,small,,0000,0000,0000,,What dos that mean?
应该是does
唔,我倒觉得官网可能是故意这么写的,毕竟日本人不可能不知道发音是KOUGAMI嘛……而且我翻了一下公式书,狡啮那页名字拼写也是KOGAMI,所以应该不是疏忽出错而是就是这样(ry
后面那个确实是手滑打错,我改完放网盘了,多谢报错w
监狱学园会更吧,今天有点儿晚,不知粗了社么问题
还有能否再次麻烦分享下虫师续的合集?(如有做bdrip就太棒了)
链接: http://pan.baidu.com/s/1o6MNdZs 密码: pb92
先重新发一个TVRIP的网盘吧
最后一卷BD刚发售,特别篇字幕正在制作。完成后就会发BD合集。
回复未成功??
非常感谢大大
还有,监狱学园到底更不更了(ಥ_ಥ)
你好 請問地球隊長跟翠星ova是否有要做1080呢?
地球队长不会做。
翠星会做。
竖笛和双肩书包第三期的字幕能不能给个字幕合集的地址 百度网盘的下载链接都失效了 bt也下不动
链接: http://pan.baidu.com/s/1mgxPH7U 密码: q32z
萤火之森1080P失效了
字幕组能补下吗 谢谢了啊
链接: http://pan.baidu.com/s/1dDEZarZ 密码: iptw
弱弱问下天真无邪的乐园oad2字幕组还做吗
肯定会做
但是我没看到肉
另外这几天三次元的关系没有空
请问贵组的∀ガンダム BOX剩下的还会继续出吗?
你好,请问倒A高达的坑会继续填下去吗?
村哥村哥,TURN A还会做下去吗0.0?
希德尼娅骑士2期开坑时曾提到过在坑1期,不知现在的进展如何?
在做,但是速度比较慢,还没做好。争取年内。
虽然发过了,但还是再问一下:虫师续章有几个sp?麻烦告知下各sp的中文名,谢谢
您好,图书馆战争剧场版中的百度网盘福利失效了,不知道能否解决,谢谢。
能不能给个地球队长的外挂字幕合集
链接: http://pan.baidu.com/s/1ntKQzXZ 密码: bnw6
千岁get you的网盘能不能给一份,万分感谢
再次来问下这部东西
额,我想问下有人补档吗?[A.I.R.nesSub&漫娱字幕组][JoJo’s Bizarre Adventure JOJO的奇妙冒险][第二部 战斗潮流][10-26][TVRIP 720p][简体外挂][完],整个jojo系列差这个就集齐air字幕组的了,恳请补档,万分感谢
链接:http://pan.baidu.com/s/1jGvjp9k 密码:j5tf
万分感谢(๑´ω`๑)
各位大大好,请问自新世界的bd 百度盘能否发一份呢?
还有据楼下来看希德尼娅的骑士一期的坑进度如何?
万分感谢
链接: http://pan.baidu.com/s/1c1qc6Jm 密码: fv5t
你好,度盘如上。
希德尼娅的骑士我争取春节期间出稿子。
想问一下,各位大大有打算压悠哉日常第二季的BD吗?
你好,请问监狱学园OAD什么时候出?
不好意思,永久的久远 BD 能帮补一份吗?度盘上秒不全…… TxT
你好,请问一下 Turn A Gundam 22话以后的部分是否还有填坑的打算?
感激不尽
https://share.dmhy.org/topics/vi … HEVC_Main10P_5.html
链接: http://pan.baidu.com/s/1dDtXEST 密码: 59md
music資料夾裡面的[150318]『PSYCHO-PASS サイコパス』Complete Original Soundtrack 2【完全生産限定盤】/菅野祐悟(3ALAC+cue+png+log+MKV).rar 需要密碼,結果翻遍資料夾裡也沒有像密碼的東西,煩請提供,謝謝!
求倒A高达啊
TURN A 高达还会做吗
JOJO第四部也就快完结了,想请问一下等BD出来后贵组会制作么>_<
想问一下,有没有 Gatchaman Crowds Insight 的外挂字幕?网络上似乎只有”天香字幕社&漫遊字幕組&A.I.R.nesSub”的MP4内封……
想问一下这套《最终流放》 http://bbs.2dkf.com/read.php?tid=295191 是虾大压的吧?苦苦搜寻许久无果,想问下除了在KF发过之外还有在哪里发过吗?
是不是发表不了评论了。。。
大佬是退坑了吗
请问倒A高达的字幕坑还会填吗?贵族的字幕是我见过最棒的倒A字幕了